1. TugaTech » Gadgets e Telemóveis » Gadgets

Siga-nos

Realize o Login na sua conta ou Registe-se para participar.

Ver o tópico anterior Ver o tópico seguinte Ir em baixo  Mensagem [Página 1 de 1]

Shaxine

Moderador
avatar
Estilo e alta tecnologia para quem precisa entender o que outras
pessoas dizem em línguas diferentes. Essa é a ideia embutida nos óculos
conceituais do dinamarquês Mads Sukhdev Hindhede.
Chamado de “Visual Hearing Aid” (auxílio visual auditivo, em tradução
livre), os óculos traduzem para o usuário o que é dito em outra língua,
através de legendas que aparecem na parte inferior da lente.
O dispositivo captura o som por meio de dois microfones embutidos nas
laterais da haste dos óculos e traduz, por softwares de reconhecimento e
tradução de fala, o que está sendo dito pela pessoa em outro idioma.




Uma vez recuperada a fala, o aparelho mostra a tradução daquilo que
foi dito através em dois projetores, que mostram as legendas diretamente
na lente dos óculos, para que você leia enquanto conversa com a pessoa à
sua frente. Os microfones que capturam o som estão localizados ao lado
das lentes, na parte de fora da armação.
Para fazer toda essa tarefa, o dispositivo é equipado com baterias de
Íon-Lítio e traz integrado um software que diminui ruídos na hora de
capturar a fala, além de um software de projeção com a tecnologia HMD,
ou seja, o que existe de mais moderno em termos de visualização de
imagens na lente dos óculos.





Os softwares são atualizados via conexão USB, o que significa que
podem ser acoplados a qualquer computador atual, de forma a cada vez
mais melhorar sua performance em termos tanto de tradução quanto de
projeção.

Será que funciona?

O conceito do “Visual Hearing Aid” é interessante e pretende resolver
um problema bastante comum: a falta de comunicação decorrente do
desconhecimento de uma língua estrangeira.





Enquanto em termos de hardware a ideia é bastante avançada, uma vez
que os óculos utilizam avanços em dispositivos de captura de som e na
transposição disso para a tela, é preciso ter em mente que os softwares
de tradução simultânea ainda precisam percorrer um longo caminho para se
tornarem algo sem falhas.A Google já caminha nesse sentido com os vídeos com legendas no site
do YouTube, porém um teste rápido nos permite perceber que as falhas na
tradução são constantes. Isso porque os softwares de tradução muitas
vezes não reconhecem informações de sotaque, gírias e pronúncias que
fogem do padrão, uma vez que cada idioma é algo vivo e em constante
mudança.





Além disso, é preciso conferir qual o conforto que o dispositivo
oferece para quem o usa, pois quem usa óculos sabe como eles ficam
extremamente perto do rosto.
Entretanto, por se tratar de algo conceitual, os óculos ainda devem
ser aperfeiçoados antes de se tornarem acessíveis ao uso comum. Enquanto
isso, nós podemos nos divertir ao imaginar como seria uma conversa com
legendas.

Fonte: baixaki.com.br

Ver perfil do usuário antnio13

ELITE-BR

Avançado
avatar
nuss.. eu tava colocando esse post agora..

Ver perfil do usuário http://gtaivclan.ogameteam.net/forum.htm

Ver o tópico anterior Ver o tópico seguinte Voltar ao Topo  Mensagem [Página 1 de 1]

Permissão deste fórum:
Você não pode responder aos tópicos neste fórum




Aplicações do TugaTechAplicações TugaTechBlog TugaTechBlog do TugaTechRSS TugaTechRSS do TugaTechSpeedtest TugaTechSpeedtest TugatechHost TugaTechHost TugaTech